Просмотры материалов : 11224419

 

 

Здесь
можно ознакомиться 

с инструкцией о порядке пользования системой "Электронный дневник"

Скачать программу
"ЛМС Школа"

 

Трудности перевода Печать
25.03.2017 06:30

Газета "Вечерний Ставрополь"

Ставропольские кадеты в рамках проекта «Открывая новые страницы» перевели на русский язык детскую китайскую литературу для библиотек.

Для начала расскажем о самом проекте. «Открывая новые страницы» - это перевод различных китайских книг на русский язык при участии кадет, изучающих китайский. В прошлом году его впервые организовал Библиотечный центр «Екатеринбург» при непосредственной поддержке Генерального консульства КНР в Екатеринбурге. После перевода книги отдаются в библиотеки, где любой читатель, уже не опасаясь языкового барьера, может познакомиться с уникальной коллекцией детской и взрослой литературы, выпущенной лучшими книжными издательствами Китая.

В 2017 году проект вышел на межрегиональный уровень. В переводе поучаствовали кадеты Екатеринбургского суворовского, Уссурийского суворовского и Ставропольского президентского кадетского училищ. Попробовать в переводе свои силы Ставрополю и Уссурийску предложила преподаватель иностранных языков из Екатеринбургского СВУ Марина Сычёва. Воспитанники училища и преподаватели эту идею единогласно поддержали.

Ставропольские кадеты СПКУ решили пока что не браться за взрослую литературу - во-первых, для них это первый опыт серьёзного перевода, а во-вторых, с учётом праздничных дней на участие оставалось совсем немного времени.

Теперь на китайских книгах в Библиотечном центре Екатеринбурга есть имена и фамилии тех кадет, которые их переводили. Дети в Екатеринбурге могут приходить, брать эти книжки, читать, знакомиться с китайским фольклором и художественной литературой и видеть, кто приложил руку к их переводу на русский язык. В следующем году ставропольские кадеты хотят опять принять участие и на этот раз взять литературу посерьёзнее.

Подробнее...